'Disciple' takes Jesus, his teachings and his followers out of their social context and into a much later realm of church, of doctrine, and of Christianity. Jesus’s followers were pupils, learners, those who sought the acquisition of knowledge.
This is a piece of parchment, animal skin, that was re-written not just once, but twice, with later texts. The first layer, the underlayer that is Matthew is written in Syriac, which is a form of Aramaic. An Interview with Dr. Jeremiah Coogan
The Hebrew Bible as originally created "was meant to be heard, not read silently. By reading it aloud you will discover, even feel, its rhythm. This text demands performance."
Whatever translation you’re using, switch to another. You will gain a new point of view on your favorite scriptures. A switch will remind you that translations are not THE BIBLE, but versions of the Bible.
This story [of the magi] encapsulates major themes of Matthew’s gospel. It prepares a reader for the story’s ending in the tragedy of Jesus’ execution. Sacred geography has been reordered.
“The (Father’s) empire is inside you and outside you.” The various performances of the right answer suggest the oral tradition had a hard time finding the gist for the correct answer.
A translation can become fixed, immutable, and sacred. … All too often a translation becomes an idol. Bible translations tend to become THE BIBLE for a community and substitute for the original languages.
The elder is not simply a son; he is the father’s child, … In the terms of first century cultural expectations, the observant reader will notice that this father is playing the role of a mother.
The shifts from ‘Messiah,’ to christos, to christus, to ‘Christ’ were momentous. In the process, the root meaning of g-d’s anointed king was forfeited and with that several things were lost.